articles récents
Cannes de Cannes 2012 - Decouvrez les films en compétion cette année
Recettes de mai - Le soleil sera peut-être enfin au rendez-vous dans les jours...
Résultats des Elections Présidentielles Françaises de 2012 - Comment les français de Londres ont voté - Découvrez comment les Français de Londres ont voté au second tour...
Est-ce le moment de vendre votre maison secondaire en France? - Parmi toutes les histoires qui circulent sur les répercutions que...
MAGAZINE
-
Culture
-
Decoration
-
Droit
-
Education
-
Emploi
-
Enfants
-
Gourmet
-
Immobilier
-
Life and Style
-
Mode
-
Politique/Economie
-
Sante
-
Sport
-
Vacances
Device converter
Weather
The KCS Christmas fair
Annonces
- London-Paris Return FIRST CLASS
- Maison de 4 pieces a vendre- Chelsea
- Chambre double à Liverpool Street
- Location de 3 chambres doubles ( East de Londres)
Déposez une annonce sur ce site
Ajoutés récemment
articles > Culture events
Le Français et ses expressions idiomatiques
Il est toujours assez facile de dire que l'on parle français en énonçant fièrement les quelques phrases que vous avez probablement apprises à l'école. Mais l'essence même de la langue de Molière réside avant tout dans ces proverbes. Franceinlondon a référencé pour vous ces petites expressions hilarantes mais intraduisibles...
Proverbes et expressions :
- Ah, la vache! (lit: oh, the cow!): oh my god!
- A l’eau de rose (lit: with rose water): sentimental/soppy
- A Toutes les sauces (lit: with all the sauces): in all sorts of ways
- Au poil (lit: to a hair): perfect; flawless
- Avoir la gueule de bois (lit: to have a wooden face): to have a hangover
- Avoir le bourdon (lit: to have the bumblebee): to feel down/have the blues
- Avoir le cafard (lit: to have the cockroach): be down in the dumps; have the blues
- Avoir le démon de midi (lit: to have the midday demon): to have a midlife crisis
- Avoir un chat dans la gorge (lit: to have a cat in your throat): to have a frog in your throat
- Avoir une peur bleue de quelque chose (lit: to have the blue fear): to be scared stiff of something
- Avoir une araignée au plafond (lit: to have a spider in the head):to have a screw loose
- Les carottes sont cuites (lit: the carrots are cooked): I've had it/that's enough
- Quand on parle du loup (...on en voit la queue) (lit: When you talk about the wolf (you see its tail)): speak of the devil
- Se fair une toile (lit: to make a fabric): Go to the movies.
- Un film trop mortel ! (pour les jeunes uniquement)(lit: a film too mortal): such a good movie
- C'est la fin des haricots. (lit.That's the end of the beans.): It's the last straw or that's the end of it.
- Marcher à côté de ses pompes. (lit.To walk next to one's shoes): To be out of it.
- Arrête ton char! (lit. Stop your chariot!): Stop bluffing!
- Aller au charbon (lit.To go to the coal (mines)): To do something very difficult or arduous.
- Casser les oreilles- "Tu me casses les oreilles!" (lit.To break someone's ears): With too much/too loud music, talking, etc.
- Boire comme un trou(lit. to drink like a hole): to drink like a fish, to get wasted.
- Poser un lapin(lit. to leave a rabbit) to stand someone up .
Zone Tag
Cheese, Phlebologists, Tintin, Gabrielle, Matthieu Kassovitz, Sport, 5.55, wine tasting, crème brulée, film, nuggets, Amaury Vassili, bra, women, Graphic Designers, London Fashion Week, Camille, london, Culture, valentine, dvd, vinyan, ricard, 1973,

COMMENTAIRES:
23/06/2011 - ewen.boulouard a dit :
"Etre au bout du rouleau" is also funny. It is to be very tired.
12/06/2011 - info a dit :
I bow down hmbuly in the presence of such greatness.
22/05/2011 - fkgoble a dit :
I like 'casser sa pipe' (die) as well.
LAISSER UN COMMENTAIRE